
Guia atualizado para evitar erros e agilizar sua solicitação
Preencher o formulário de renovação do visto japonês pode parecer complicado à primeira vista, principalmente para quem está fazendo o processo pela primeira vez. No entanto, com os documentos corretos em mãos e atenção aos detalhes, o preenchimento costuma ser mais simples do que muita gente imagina.
Neste guia atualizado, você vai entender quais documentos separar, quais campos merecem mais atenção e quais erros devem ser evitados durante a renovação.
Antes de começar: organize os documentos
Ter toda a documentação separada facilita o preenchimento e reduz o risco de informações incorretas.
Os documentos mais utilizados são:
- Foto 3×4 Exemplo da foto
- Zairyu Card (de todos que residem junto)
- Passaporte (solicitante e garantidor)
- Certidão de nascimento (solicitante)
- Certidão de casamento (solicitante)
- Atestado de trabalho (solicitante e garantidor)
- Comprovante de renda (solicitante e garantidor)
- Formulário de renovação preenchido Download do arquivo
- Formulário de renovação Download do arquivo
Nem todos os documentos serão exigidos em todos os casos, mas eles costumam servir como referência para preencher os dados corretamente.
Posso preencher em português?
Sim.
Os formulários normalmente aceitam preenchimento em japonês, romaji e inglês. Em alguns casos, o português também pode ser utilizado para auxiliar no preenchimento.
Quando possível, dê preferência ao japonês ou ao romaji, principalmente em nomes de cidades, empresas e endereços.
Campos que merecem mais atenção
1. 国 籍・地 域 ⇒ Nacionalidade • Região

Escrever o nome do país de origem.
Exemplo: Brazil, Korea, México, etc.
2. 生年月日 ⇒ Data de de nascimento

Escrever a data de nascimento de acordo em Anno Domini (A.D), ou seja, era cristã ou era comum.
Exemplo: 1980年03月03日
3. 氏 名 ⇒ Nome completo

Escrever o nome de acordo com o passaporte.
Exemplo: YAMAMOTO FERNANDO
4. 性 別 男 ・ 女 ⇒ Sexo

Circular o gênero: masculino 男 / feminino 女
5. 配偶者の有無 ⇒ Estado civil

Circular estado civil atual: casado 有/ solteiro 無
6. 職 業 ⇒ Ocupação

Escrever o tipo de ocupação do solicitante.
Exemplo:

Importante não deixar o campo em branco. Caso esteja desempregado escreva: 無職 (MUSHOKU – desempregado) ou 該当なし(GAITOU NASHI – não se aplica).
Escrever o endereço do seu país de origem, antes da entrada no Japão. Como não há a necessidade de ser detalhado, escreva apenas o nome do país, estado e cidade.
7. 本国における居住地 ⇒ Endereço do país de origem

Exemplo: Brazil – Rio de Janeiro – Macaé
OBS: para crianças nascida no Japão preencher o endereço dos pais.
8. 住居地 ⇒ Endereço no Japão

Escrever o endereço atual no Japão.
Exemplo: AICHI KEN TOYOHASHI SHI KITAKU CHO 6 BANCHI LEOPALACE 21
9. 電話番号・携帯電話番号 ⇒ Número de telefone fixo e móvel

Escrever o número de telefone, caso não possuir telefone fixo, escreva – 該当なし (GAITOU NASHI – não se aplica).
10. 旅券(1)番号(2)有効期限 ⇒(1) Número do passaporte • (2) Data de expiração

Escrever o número e data de validade do passaporte do solicitante.
Onde fica o número do passaporte?

11. 現に有する在留資格 • 在留期間 • 在留期間の満了日⇒ Status de residência • Período de estadia • Data de expiração

Existem diversos tipos de status de residência, porém, citarei apenas os mais comuns entre os decasséguis que são:
永住者 – EIJUUSHA – residente permanente, cujo aqueles que foi concedido pelo Ministro de Justiça um visto de residência permanente.
日本人の配愚者 – NIHONJIN NO HAIGUSHA NADO – cônjuge de japonês, filho de japonês ou filho adotivo.
永住者の配愚者 – EIJUUSHA NO HAIGUSHA – cônjuge de residente permanente ou filho de residente permanente.
定住者 – TEIJUUSHA – residente temporário, cujo aqueles que foi concedido pelo Ministro da Justiça um tempo determinado de estadia, varia entre 1 ano à 5 anos.
12. 在留カード番号 ⇒ Número do cartão de residência (ZAIRYUU CARD)

Escrever o número do cartão de residência do solicitante.
Onde fica o número do cartão de residência?

13. 希望する在留期間 ⇒ Período de estadia desejado

Para os cônjuges de residente permanente que ainda não possuem o visto permanente, pode-se solicitar uma prolongação de até 5 anos, porém, se o visto atual for de 1 ano, provavelmente que prolonguem para 3 anos, no caso se for de 3 anos há possibilidades que concedam um visto de 5 anos.
14. 更新の理由 ⇒ Motivo para renovação

Escrever um motivo para a renovação muitas vezes causa muita insegurança nas pessoas que vão renovar o visto por conta própria, as vezes por medo de negarem o visto.
Mas, esqueçam tudo isso, lembre-se: você já é residente no país, e não vai ser por causa de um motivo de renovação mal elaborado que eles vão negar seu visto.
Então, respira fundo e conta até 3, porque motivos você tem de sobra para querer continuar a viver por aqui, veja alguns exemplos:
- この先も日本で仕事を行い暮らしてゆくため
KONO SAKI MO NIHON DE SHIGOTO WO OKONAI KURASHITE YUKU TAME
Para viver e trabalhar no Japão.
- 引き続き日本で調理師として活動するため
HIKITSUZUKI NIHON DE CHOURISHI TO SHITE KATSUDOU SURU TAME
Para continuar a exercer a profissão de cozinheiro no Japão.
- 今の会社でこれからもずっと働きたいため
IMA NO KAISHA DE KOREKARA ZUTTO HATARAKITAI TAME
Porque gostaria de continuar a trabalhar na empresa atual.
- 広島大学で勉強を続けるため
HIROSHIMA DAIGAKU DE BENKYOU WO TSUZUKERU TAME
Para poder continuar os estudos na universidade de Hiroshima.
- 今後も日本で家族と生活していくため
KONGO MO NIHON DE KAZOKU TO SEIKATSU SHITE IKU TAME
Para continuar a viver com a minha família no Japão.
15. 犯罪を理由とする処分を受けたことの有無 (日本国外におけるものを含む。)※交通違反等による処分を含む. ⇒ Histórico criminal (Japão e Exterior). Incluí infrações de trânsito.

Escrever os detalhes se caso houver registro criminal no Japão ou no exterior. Caso não houver, apenas circule: não 無.
16. 在日親族(父・母・配偶者・子・兄弟姉妹・祖父母・叔(伯)父・叔(伯)母など)及び同居者⇒ Familiares que residem no Japão (pai, mãe, conjugue, filho, irmãos, avós, tios, tias, etc.)

Se caso tiver familiares que residem no Japão, escreva as seguintes informações: parentesco, nome, data de nascimento, nacionalidade ou país, reside junto sim ou não, local de trabalho ou escola e número do cartão de residência (zairyuu card).
Se caso não tiver, apenas circule: não 無.
Obs: Nesse item pode ser preenchido apenas com o nome dos parentes que residem juntos que normalmente são: pai, mãe e irmãos.
Aqueles parentes distantes não precisam serem incluídos nesta relação.
17. 身分又は地位 ⇒ Posição social ou status

Preencher o status (relação) de descendência.
Exemplo: Nissei, Sansei, Conjugue de japonês, etc.
- 日本人 – Japonês
A – 配愚者 – Cônjuge
B – 実子(日系2世)- Filho(a) biológico (Nikkei Nisei – 2ª geração)
C – 特別養子 – Filho(a) adotivo
D – 実子の実子(日系3世)- Filho(a) biológico de Nisei (Nikkei Sansei – 3ª geração)
E – 未成年で未婚の実子 – Filho(a) biológico de menor e solteiro
F – 6歳未満の養子 – Filho (a) adotado até 6 anos de idade
2 – 永住者・特別永住者 – Residente permanente・Residente permanente especial
A – 配愚者 – Cônjuge
B – 実子 – Filho(a) biológico
C – 未成年で未婚の実子 – Filho(a) biológico de menor e solteiro
D -6歳未満の養子 – Filho (a) adotado até 6 anos de idade
3 – 日本人の配偶者 – Cônjuge de japonês
A – 未成年で未婚の実子 – Filho(a) biológico de menor e solteiro
4 – 永住者の配偶者 – Cônjuge de residente permanente
A – 未成年で未婚の実子 – Filho(a) biológico de menor e solteiro
5 – 日系2世 – Nikkei Nisei (2ª geração)
A – 配愚者 – Cônjuge
B – 未成年で未婚の実子 – Filho(a) biológico de menor e solteiro
6 – 日系3世 – Nikkei Sansei (3ª geração)
A – 配愚者 – Cônjuge
B – 未成年で未婚の実子 – Filho(a) biológico de menor e solteiro
C – 6歳未満の養子 – Filho (a) adotado até 6 anos de idade
7 – 日系2世の配偶者 – Cônjuge de Nikkei Nisei (2ª geração)
A – 未成年で未婚の実子 – Filho(a) biológico de menor e solteiro
B – 6歳未満の養子 – Filho (a) adotado até 6 anos de idade
8 – 日系3世の配偶者 – Cônjuge de Nikkei Nisei (3ª geração)
A – 未成年で未婚の実子 – Filho(a) biológico de menor e solteiro
B – 6歳未満の養子 – Filho (a) adotado até 6 anos de idade
9 – 上記以外の定住者 – Residente de longa permanência
A – 配愚者 – Cônjuge
B – 未成年で未婚の実子 – Filho(a) biológico de menor e solteiro
C – 6歳未満の養子 – Filho (a) adotado até 6 anos de idade
18. 配偶者については婚姻,子については出生又は縁組の届出先及び届出年月日 ⇒ Para cônjuge, registro de casamento, para crianças registro de nascimento ou adoção

Escrever a data e o local de registro do solicitante. (1) Autoridade japonesa, (2) Autoridade estrangeira.
19. 申請人の勤務先等 ⇒ Endereço do local de trabalho do solicitante

Escrever nome, endereço e telefone da empresa que trabalha e a renda anual do solicitante.
Caso seja dependente ou de menor de idade, deixar em branco.
20. 滞在費支弁方法 ⇒ Método de sustento

Escrever o método de sustento para poder pagar as despesas durante a estadia no Japão.
(1) Método de sustento e renda mensal (2) Dinheiro do exterior (3) Suporte de despesas
Atenção: Preencher o item (3) apenas se o suporte de despesas for diferente do item 21.
21. 扶養者 (申請人が扶養を受ける場合に記入 ⇒ Dependente (preencher caso o solicitante for dependente )

Escrever os seguintes dados do suporte no Japão:
(1) nome (2) data de nascimento (3) nacionalidade (4) número do zairyuu card (5) tipo de visto (6) período de estadia (7) data de expiração do visto (8) relação com o solicitante (9) nome da empresa (10) endereço e telefone da empresa (11) renda anual.
22. 在日身元保証人又は連絡先 ⇒ Garantidor ou contato no Japão

Escrever os dados do garantidor: (1) nome (2) Ocupação (3) Endereço, telefone residencial e telefone móvel.
23. 代理人(法定代理人による申請の場合に記入)⇒ Representante Legal

Caso o solicitante não puder comparecer, preencher os dados do representante legal e assinar autorizando o representante legal a dar entrada no processo de renovação.
Erros mais comuns na renovação
Muitos atrasos acontecem por falhas simples de preenchimento.
Os erros mais frequentes são:
- Endereço desatualizado;
- Número do passaporte incorreto;
- Campos em branco;
- Informações diferentes de pedidos anteriores;
- Dados incompatíveis com os comprovantes apresentados;
- Falta de assinatura.
Uma revisão completa antes do envio pode evitar boa parte desses problemas.
Uma dica importante para 2026
Com as recentes mudanças nas políticas migratórias e a expectativa de aumento das taxas relacionadas aos processos de imigração, a tendência é que os pedidos sejam analisados com ainda mais atenção nos próximos anos. Por isso, vale a pena dedicar alguns minutos extras para revisar toda a documentação antes do protocolo.
Conclusão
Preencher o formulário de renovação do visto não precisa ser um processo complicado. Com organização, atenção aos detalhes e informações consistentes, a maior parte dos pedidos é realizada sem dificuldades.
Mais importante do que utilizar termos complexos é garantir que todos os dados estejam corretos, atualizados e compatíveis com os documentos apresentados.
Uma solicitação bem preparada reduz o risco de atrasos, pedidos complementares e futuras dores de cabeça.

Vistos e Imigração
Especialista em imigração, vistos, documentação e legislação para estrangeiros no Japão.